タグ: "no country for old men"
黒目の絵 day 1、no country for old men読了
krevaかと思ったらhilcrhyme。はい。sampeiです。
朝すこし早く目が覚め何しかコーヒー飲みたなって
24hマクダーノルに赴きそれなりにうまいらしい
プレミアムロースト飲む。
いうほど美味ならず香り少なかりしが120イェンなりといえば
まあそうかも知らんわえや。
朝はマクド店員が「いってらっしゃいませ」って客に声掛けするのね。
はじめて知ったよ。
painter11で絵描きちゅう。2b pencilで下絵を描いて
oil pastelとchalkで彩色。
例によってかおから描きはじめててなんの絵と呼称すらばええのか
わかりません。
現状目が黒いので黒目の絵とでもしとこう。
まだかお以外なんも描いてへん。
さてno country for old men読了なり。
凡そ映画とはべつものであるところの原作小説の精神性を尊び
movie tie-in版やなしにもともとの装幀版を買い直し。けっきょく。
そっちでもっかい読み直しちゅう。
サイズもmovie tie-in版よりコンパクトですよ。
扶桑社ミステリ和訳ではちょっと気になった文章はいくつかあった。
原文でもけっきょくおんなしようにわけ分からん。ははは。
一例として
~略 who must think that he thought that they thought that
he thought they were very dumb.he thought about that.
(p171)
" ひどい間抜けなやつらだとこっちが思ってるとやつらは思ってると
こっちが思ってると考えているに違いないやつらだ。そのことを考えた "
ベリーおもろいですね。考え考えられが入れ子構造のマトリョーシカ状態。
英語(文語)表現ではこれでふつうなんかなしかし。
- つづく -
暑中御見舞の絵 day 2,no country for old men
コーマック・マッカーシー'血と暴力の国'(扶桑社ミステリー文庫)
読了。
いわずとしれたコーエン兄弟の暴力映画'ノー・カントリー
no country for old men'の原作ですね。
ところどころ日本語の訳が気になっていまは原書を読み中。
movie tie-in版(装幀が映画版なやつ)paperback(vintage社)
日本語訳があたまにはいった状態で読むので
答えみてから解く問題みたいなかんじ。
painter作業つづき。オイルパステル。
だいたいのかたち決め
顔から先に描きこむ
ところで暦の上ではとっくに立秋過ぎたので暑中ちゃうくて
残暑ですよ。
すなわち残暑見舞いとせんければならんのです。
まあテレビでベルリン世界陸上と女子バレー観とって
あんま絵描いてへんねんけども。ははは。寝不足やし。
- つづく -